Для ТЕБЯ - христианская газета

Лише Ти
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Лише Ти


Нічого без Тебе не знаю, не вмію
Чинити без тебе усе, як належить;
І суті життя свого не розумію,
Не там, де потрібно, протоптую мЕжі.

Все точно і чітко в житті розставляєш:
Не пізно й не рано, а вчасно все робиш.
Усе необхідне в житті посилаєш
І вірно та віддано Ти мене любиш.

Бо Ти не людина, Творець Всемогутній,
Всевладний, всесильний і вічний Господь.
Ти зАвжди усюди зі мною присутній.
В моєму житті Ти прославлений будь.

До Тебе несу всі тривоги, надії-
Відкрите для Тебе все серце моє.
Усі сподівання і всі мої мрії,
Господь, направляй Ти у русло Своє.

Мій Друг і Учитель, Порадник, Втішитель,
Міцна скеля серця навіки мого,
Лиш Ти моє щастя і доля навіки.
За це будь прославлений Бог і Господь!

Об авторе все произведения автора >>>

Ольга Назарова, Украина
Ти все розставиш на свої місця, мій Боже.
Лиш Ти надійний, вірний, Боже мій.
НавЕсти лад у всім мені Ти допоможеш.
Вся довіряюся, Господь, лише Тобі. Амінь.

 
Прочитано 5713 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Да не будет этого с тобою - Роман Щетенко
Поленился идти на Евангелизацию. Открыл Библию, Евангелие от Марка 8 глава, с середины.. и меня очень обличило слово, которое сказал Господь Петру - отойди от Меня сатана.. потому что ты думаешь не о том, что Божье, а о том, что человеческое. Кто положит душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.. К каждому приходит дьявол, и шепчет - да не будет этого с тобою.. какое Евангелие, какая благая весть? Посиди дома, в тепле и уюте. В этом нет никакой благодати и пользы, ты итак много работаешь и своих забот хватает! Тебе это не нравится, это не по душе, ты не умеешь говорить с людьми, и вообще, ты же не сектант какой-нибудь!

Вот узор из желтых листьев - Елена Качан

Что - моё? - Богданова Наталья

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Статья в газету :
Чистота мысли в помощь успеху - Алина Толмачёва

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Нам Бога не понять - наш разум беден! - Анна Лукс

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум